Search in blog



[e-mail us]


The Sixth
La Sexta
Las Voces de La Otra Campaña
Ke Huelga
Piezas
del rompecabezas
de la otra

Audios y textos por estado
delOtroLado.net
visor hibrido de noticias
La Otra en La Jornada
Zapateando

MIGRACION
Immigration
Immigrant Solidarity Network
School Walkouts info
Detention Watch Network
Immigrant Rights @ indymedia.us
NO HR4437 Network
Immigrant @ indybay
Migración @ La Jornada (México)
Los Angeles
Mujerez de Maiz
East Side Cafe
South Central Farmers
Casa del pueblo
Cop Watch
La Otra Orange County
La Otra en el Otro Lado
Estación Libre
Con Safos
Informate, Organiza, y Lucha
San Diego / Tijuana / Ensenada / Cucapás
Telesecundaria Cucapá (El Mayor)
La Otra Tijuana
La Otra Ensenada
Las Otra San Diego
Organic Collective
deleteTheBorder
San Francisco
Chiapas Support Committee
Radio Zapatista
Caracol de la misión
Nueva York
Zapagringo
Movimiento por la Justicia en el Barrio Notas en detod@s-paratod@s
Encuentro Gathering
Salón Chingón
Chicago
La Otra Chicago
Otros en EE.UU.
Others in the US
El Kilombo Intergalactico
(Durham, North Carolina)
CIS/DC
(Washington DC)
Chiapas 95
(Texas)
Accion Zapatista
(Humboldt)
Mexico Solidarity Network
Red de Solidaridad con México
Community to Community
(Bellingham, WA)
Chiapas
enlace zapatista
imc-chiapas
My Word is my Weapon
Lecturas
La Sexta
Palabra Zapatista
Centro de documentación sobre zapatismo
La Jornada
sin fronteras
(Chiapas)
Readings
The Sixth
Encuentro (NY)
Zapatistas in Cyberspace

Enlace Zapatista

La Jornada > Cobertura de "La otra campaña"

Nodos Comunes

.. Caosmosis ..


Rage One (blog)

sábado, febrero 16, 2008

Los de Abajo: Ley racista (Gloria Muñoz Ramírez desde Pomona, CA)

losylasdeabajo@yahoo.com.mx.

“No es que tenga miedo, pero si los miro tengo que correr. Cada rato me están correteando, y si me atrapan me llevan a la cárcel”, dice Juan, un joven de 17 años nacido en Pomona, ciudad del este de Los Ángeles, California, habitada mayoritariamente por personas de origen latino. Juan está fichado por la gang injuction, ley que restringe la libertad a jóvenes sospechosos de pertenecer a alguna pandilla.

“Era de noche. Veníamos de la casa de un amigo, y ya nos íbamos a nuestra casa cuando nos salió un policía caminando y nos empezó a empujar y maltratar. Nos tumbó al suelo y arrestó. Luego hizo que nuestros padres firmaran ese papel, porque si no me iban a llevar a la cárcel. El papel era de la gang injunction. Tengo 17 años, y desde hace casi dos estoy registrado en esa norma. Mi vida cambió completamente. Ahora no puedo estar en la calle. Es como estar preso.”

La gang injunction es una ley racista, aplicada en su gran mayoría a personas de origen latino y afroamericano. Las medidas son inconcebibles y violatorias de los derechos humanos. Ahora, por ejemplo, usar cierto tipo de ropa, juntarse en la calle con otras personas, hacer ciertos ademanes y usar teléfono celular o andar en bicicleta puede ocasionar sentencias de 6 meses de cárcel, además de las penas restrictivas que limitan la libertad fuera de la prisión. (La norma aplica cuando el gobierno de la ciudad solicita su implementación en cierta parte de la ciudad y para ciertas pandillas).

Relata Juan: “desde que te aplican la ley no puedes estar así como ahorita, porque somos considerados pandilla si hay más de tres personas en la calle”. A partir de que lo ficharon, todos los que se junten con él también pueden serlo. Héctor explica: “si ahorita pasa la patrulla, todos corremos. Porque por estar hablando con él todos vamos a ser considerados parte de una pandilla”.

El pequeño grupo de jóvenes habla en una calle de Pomona. Hay unos, como Luis, que aún no están fichados, pero su nombre ya figura en la base de datos: “lo que pasó con nosotros fue que estábamos juntos. Algunos pandilleros, otros no, pero todos amigos. Llegaron como 20 policías armados y nos sentaron en la calle. Nos tomaron fotos, agarraron los documentos y desde ahí estamos supuestamente involucrados con una pandilla. Eso se queda en tu récord y cada que vas a la Corte, si pasa algo, el juez lo usa para decir que somos peligrosos. Es como decir que no podemos estar en nuestra propia tierra, en el propio vecindario. Ellos te califican de terrorista doméstico, de peligro para la sociedad”.

“¿Cómo resistir? Las comunidades tenemos que organizarnos, y dejar de dispararnos unos a otros. Nuestra idea es educarnos entre nosotros, porque aquí todos tenemos algún conocimiento. Aquí todos saben algo. Con la educación en los diferentes barrios, entre padres y madres, se puede ver, por ejemplo, que no es bueno llamar a la policía, que la policía es nuestro enemigo. Ya hemos hecho algunas cosas, como un jardín comunitario y otros proyectos. Así vamos avanzando…”





Printer friendly
Version para Imprimir


From Spanish:


Del inglés: